1
00:00:00,001 --> 00:00:02,000
‫(این مجموعه یک انیمیشن بزرگسالانه است و فقط برای تماشاگرانی پخش می‌شود که طبق قوانین محل زندگی‌شان به سن قانونی رسیده‌اند.)

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,002
‫(این داستان کاملاً تخیلی است و هیچ ارتباطی با افراد، سازمان‌ها یا رویدادهای واقعی ندارد. تمام شخصیت‌ها بالای سن رضایت قانونی هستند.)

3
00:00:04,003 --> 00:00:05,003
‫(این عنوان ممکن است شامل محتوای حساس مثل صحنه‌های جنسی یا خشونت باشد. از تقلید کردن خودداری کنید.)

4
00:00:07,980 --> 00:00:11,069
‫تمام شخصیت‌ها، سازمان‌ها، مکان‌ها،
‫قوانین و اسم‌ها کاملاً ساختگی هستن.

5
00:00:11,070 --> 00:00:13,998
‫لطفاً توجه داشته باشید که این اثر
‫شامل بعضی دیالوگ‌های تند و خشنه.

6
00:00:18,950 --> 00:00:22,120
‫کشتی خیلی زود می‌رسه
‫به منطقهٔ مشخص‌شده.

7
00:00:22,560 --> 00:00:26,540
‫مراسم رو به‌صورت زنده
‫از خط مقدم پخش می‌کنیم.

8
00:00:27,500 --> 00:00:31,870
‫مراسم «ورود به دنیای سکس» رو
‫از طریق گیوتین براتون میاریم!

9
00:00:34,880 --> 00:00:38,220
‫چطور جرأت کرده
‫اطراف گیوتین رو پاک‌سازی کنه؟!

10
00:00:38,580 --> 00:00:40,390
‫بی‌ادبِ گستاخ! رایزئین!

11
00:00:41,060 --> 00:00:42,530
‫FS آماده‌باش می‌ایسته.

12
00:00:42,729 --> 00:00:44,640
‫در صورت وضعیت اضطراری
‫پشت‌جبهه رو پوشش می‌دیم.

13
00:00:45,270 --> 00:00:47,610
‫مواظب باشید آبرومونو نبرید!

14
00:00:49,360 --> 00:00:52,690
‫اگه گوش نکنیم، FS رو منحل می‌کنن.

15
00:00:53,220 --> 00:00:54,700
‫این دیگه خیلی زورگوییِ.

16
00:00:54,990 --> 00:00:55,740
‫بس کن.

17
00:00:55,990 --> 00:00:58,200
‫این بخشی از وظیفه‌مونه.

18
00:00:59,620 --> 00:01:00,830
‫ری‌چان…

19
00:01:06,459 --> 00:01:09,530
‫فقط چند دقیقه می‌تونیم
‫ارتباطشونو مختل کنیم.

20
00:01:10,270 --> 00:01:11,630
‫باید قانعش کنی.

21
00:01:14,530 --> 00:01:16,000
‫بسپارش به من.

22
00:01:20,300 --> 00:01:22,260
‫شماره ناشناس

23
00:01:25,730 --> 00:01:26,600
‫منم.

24
00:01:27,380 --> 00:01:29,440
‫خیلی وقت بود صحبت نکرده بودیم.

25
00:01:30,870 --> 00:01:32,069
‫توئی؟ فومینو؟

26
00:01:33,500 --> 00:01:34,860
‫چه‌قدر گذشته…

27
00:01:36,240 --> 00:01:37,319
‫پدر.

54
00:03:20,490 --> 00:03:23,130
‫این جزیره هر بار که نگاهش می‌کنم
‫واقعاً قشنگه.

55
00:03:24,470 --> 00:03:27,530
‫در مورد «آزمایش اطاعت میلگرام» شنیدی، نه؟

56
00:03:28,690 --> 00:03:32,130
‫نشون داد که تو یه فضای ایزوله،
‫حدود ۷۰ درصد آدما…

57
00:03:32,270 --> 00:03:35,360
‫بی‌چون‌وچرا از دستور
‫یه مقام بالاتر اطاعت می‌کنن.

58
00:03:35,730 --> 00:03:37,520
‫جزیرهٔ سیران هم همینطوره.

59
00:03:38,150 --> 00:03:40,069
‫با بهونه کردن این
‫«قانون منحرف‌ها»…

60
00:03:40,070 --> 00:03:44,370
‫برای لذت بردن؛
‫می‌شه گفت این دیگه ذات آدمیه.

61
00:03:45,040 --> 00:03:46,530
‫سازگار شدن با محیط…

62
00:03:46,780 --> 00:03:48,040
‫کشتنِ حس‌هات…

63
00:03:48,290 --> 00:03:53,040
‫شاید طبیعیه که آدم
‫حتی باورای خودش رو هم عوض کنه.

64
00:03:54,470 --> 00:03:55,920
‫اما من…

65
00:03:56,780 --> 00:03:58,300
‫فقط خود من…

66
00:03:58,800 --> 00:04:01,300
‫همیشه می‌خوام
‫جزو اون ۳۰ درصد باشم.

67
00:04:01,970 --> 00:04:04,050
‫می‌خوام اون ۳۰ درصد رو حفظ کنم.

68
00:04:05,780 --> 00:04:07,970
‫این چیزی بود که
‫به دلم قسم خوردم!

69
00:04:11,530 --> 00:04:13,140
‫چه حرکت‌های خفنی!

70
00:04:13,440 --> 00:04:16,230
‫تمرینای توی FS
‫خیلی به کارت اومده.

71
00:04:16,620 --> 00:04:18,400
‫منو دست‌کم نگیر.

72
00:04:19,360 --> 00:04:20,730
‫ولی بدشانس شدی…

73
00:04:24,130 --> 00:04:24,950
‫چی—؟

74
00:04:29,930 --> 00:04:30,790
‫سکه؟

75
00:04:31,240 --> 00:04:32,040
‫اسلحهٔ مخفی؟

76
00:04:32,580 --> 00:04:34,540
‫کله‌خراب‌بازی و شعبده‌بازی هابی منه.

77
00:04:38,440 --> 00:04:40,089
‫راستی این سکه…

78
00:04:40,360 --> 00:04:43,760
‫معمولاً تو یه جای خیلی شیطونی قایم می‌شه.

79
00:04:47,930 --> 00:04:49,140
‫باید بی‌حسی بزنم!

80
00:04:51,380 --> 00:04:54,639
‫آه… وقتی با تو می‌جنگم سنپای،

81
00:04:54,640 --> 00:04:57,370
‫اون‌قدر خیس می‌شم که
‫نمی‌تونم سکه رو درست قایمش کنم.

82
00:04:58,060 --> 00:04:59,190
‫چه دل و جرأتی داری!

83
00:04:59,490 --> 00:05:01,000
‫یه مشت پول خردِ خجالت‌آور!

84
00:05:01,690 --> 00:05:02,940
‫چه روحیه‌ای!

85
00:05:03,360 --> 00:05:04,320
‫ولی بازم…!

86
00:05:10,450 --> 00:05:11,240
‫آرا؟

87
00:05:13,330 --> 00:05:15,300
‫این بهترین
‫تلنگر بیدارباشه، نه؟!

88
00:05:15,890 --> 00:05:17,420
‫الآن حاملگی!

89
00:05:22,839 --> 00:05:24,339
‫گیرت انداختم!

90
00:05:25,529 --> 00:05:26,180
‫چی؟!

91
00:05:26,890 --> 00:05:27,800
‫اگه اینطوره…

92
00:05:28,089 --> 00:05:29,600
‫وقت برگ آخرمه.

93
00:05:29,760 --> 00:05:31,220
‫اجازه بده نشونت بدم.

94
00:05:31,640 --> 00:05:32,810
‫این…

95
00:05:37,060 --> 00:05:39,160
‫تو الان تو قفس منی.

96
00:05:39,980 --> 00:05:42,610
‫روی این صحنه که با نخ‌های عشق بافته شده،

97
00:05:42,980 --> 00:05:45,100
‫هیچ کاری نمی‌کنی جز اینکه با من برقسی.

98
00:05:48,710 --> 00:05:49,600
‫پدر.

99
00:05:50,330 --> 00:05:52,370
‫من همون بچه‌ای هستم که
‫تو جزیرهٔ سیران به دنیا اومد…

100
00:05:52,670 --> 00:05:55,500
‫نتیجهٔ خیانت تو.

101
00:05:56,290 --> 00:05:58,790
‫اگه حقیقت این موضوع
‫بیرون درز کنه،

102
00:05:59,080 --> 00:06:01,000
‫نه فقط قانون سکس جدید،

103
00:06:01,420 --> 00:06:03,300
‫کل آیین‌نامه از هم می‌پاشه.

104
00:06:04,040 --> 00:06:05,380
‫من همین حالا…

105
00:06:05,630 --> 00:06:08,510
‫با فرستادهٔ اون شخص
‫تماس گرفتم.

106
00:06:09,510 --> 00:06:11,970
‫می‌فهمی یعنی چی؟

107
00:06:14,890 --> 00:06:16,390
‫می‌خوای پاشم کنار؟

108
00:06:17,390 --> 00:06:21,310
‫اما ما الان
‫یکی از یارای تو رو دستگیر کردیم.

109
00:06:22,270 --> 00:06:23,770
‫اون دختر اون‌جا…

110
00:06:24,130 --> 00:06:27,400
‫یکی از قوی‌ترین مبارزای
‫جزیرهٔ سیرانه.

111
00:06:27,610 --> 00:06:28,950
‫تو نمی‌تونی جلوی شیرمون رو بگیری.

112
00:06:31,000 --> 00:06:32,570
‫شیر ما…

113
00:06:33,690 --> 00:06:36,570
‫با زنجیرهای مسخره‌ای مثل این
‫بسته نمی‌شه.

114
00:06:41,620 --> 00:06:43,130
‫به خودت ایمان داشته!

115
00:06:43,420 --> 00:06:44,930
‫به رفیقات هم ایمان داشته!

116
00:06:45,880 --> 00:06:47,129
‫بذار خونت بجوشه!

117
00:06:47,130 --> 00:06:48,770
‫بذار قلبت بتپه!

118
00:06:49,710 --> 00:06:54,140
‫اگه آلتم واقعاً «پادشاهِ آلت‌ها»ست…

119
00:06:58,000 --> 00:06:59,140
‫ای دست‌وپای من…

120
00:07:01,000 --> 00:07:03,440
‫مثل آلتم بلند شو!

121
00:07:04,400 --> 00:07:07,779
‫انگار کل وجودم راست کرده!

122
00:07:14,700 --> 00:07:17,270
‫معمولاً این نخ‌ها پاره‌نشدنی‌ان.

123
00:07:17,880 --> 00:07:20,080
‫اون «معمولی» توئه.

124
00:07:20,290 --> 00:07:22,420
‫معمولیِ اونایی که انحرافشونو
‫به بقیه زور می‌کنن…

125
00:07:22,710 --> 00:07:25,750
‫و سلیقهٔ جنسی خودشونو
‫نادیده می‌گیرن!

126
00:07:26,250 --> 00:07:27,340
‫اگه اینطوره،

127
00:07:27,550 --> 00:07:29,420
‫معمولیِ تو
‫برای من هیچ معنی‌ای نداره!

128
00:07:29,800 --> 00:07:34,180
‫برای حفظ معمولی خودتون،
‫معمولیِ بقیه رو له می‌کنین.

129
00:07:34,860 --> 00:07:37,970
‫پس آخرش،
‫تنها راه، خون‌ریزیه، نه؟

130
00:07:38,500 --> 00:07:41,800
‫طبیعیه که برای حفظ جای خودت
‫بجنگی.

131
00:07:42,360 --> 00:07:43,190
‫برای همین…

132
00:07:47,560 --> 00:07:49,150
‫بیا همین‌جا تمومش کنیم.

133
00:07:53,570 --> 00:07:55,570
‫گفت‌وگوی تاچی‌بانا و توکا‌ـ‌ساما؟

134
00:07:55,780 --> 00:07:58,490
‫آره. با این می‌تونیم صدای هر دوشونو بشنویم!

135
00:08:02,460 --> 00:08:03,789
‫باید نیرو بفرستیم!

136
00:08:03,790 --> 00:08:04,540
‫صبر کن!

137
00:08:05,210 --> 00:08:07,500
‫به حرفای تاچی‌بانا‌ـ‌کون گوش بدید!

138
00:08:07,700 --> 00:08:09,049
‫هینامی، بس کن!

139
00:08:09,050 --> 00:08:10,260
‫فقط یه کم!

140
00:08:10,460 --> 00:08:13,300
‫فقط یه کم مشکلی نداره،
‫ری‌چان، خواهش می‌کنم!

141
00:08:19,280 --> 00:08:20,180
‫موزومه.

142
00:08:22,860 --> 00:08:25,100
‫این ارتباطات نیروی ضد‌مقاربتِ.

143
00:08:25,520 --> 00:08:27,810
‫وصلش کن به تمام کانال‌های FS.

144
00:08:28,820 --> 00:08:31,030
‫می‌خوای همین‌جا تمومش کنی؟

145
00:08:31,860 --> 00:08:35,610
‫الآنم داری یه حرف خودخواهانه دیگه می‌زنی.

146
00:08:36,160 --> 00:08:37,160
‫سنپای.

147
00:08:37,940 --> 00:08:40,540
‫من یه خودارضاکنندهٔ حرفه‌ای‌ام.

148
00:08:40,990 --> 00:08:43,160
‫خودارضایی تخصص منه.

149
00:08:55,080 --> 00:08:56,340
‫فایده نداره.

150
00:08:56,760 --> 00:08:59,400
‫چرا این‌قدر داری خودتو به سختی می‌ندازی؟

151
00:09:00,000 --> 00:09:01,200
‫بهت گفتم، نه؟

152
00:09:02,059 --> 00:09:04,200
‫اومدم نجاتت بدم.

153
00:09:05,730 --> 00:09:08,070
‫قانون سکس جدید شاید واقعاً…

154
00:09:08,300 --> 00:09:11,040
‫تو رو تبدیل به اکثریت کنه.

155
00:09:11,320 --> 00:09:14,570
‫ولی این فقط ایجاد
‫«یه ما»ی جدیدیه!

156
00:09:15,179 --> 00:09:17,859
‫یه کاری که آدمایی می‌سازه
‫که نمی‌تونن بیرون از همون محیط…

157
00:09:17,860 --> 00:09:20,160
‫اصلاً زنده بمونن!

158
00:09:24,710 --> 00:09:27,370
‫همون بچه‌هایی که ادعا می‌کنی
‫می‌خوای نجاتشون بدی…

159
00:09:27,800 --> 00:09:29,750
‫خودت داری درستشون می‌کنی!

160
00:09:30,040 --> 00:09:32,750
‫من هرگز اجازه نمی‌دم همچین چیزی بشه!

161
00:09:34,280 --> 00:09:35,800
‫ما مثل همیم!

162
00:09:36,880 --> 00:09:39,390
‫وقتی داشتیم زیر بارِ واقعیت له می‌شدیم،

163
00:09:39,929 --> 00:09:42,760
‫آخرش تو همین جزیره
‫یه عالمه رفیق پیدا کردیم!

164
00:09:43,040 --> 00:09:44,220
‫امکان نداره…

165
00:09:44,520 --> 00:09:45,520
‫این نمی‌تونه…

166
00:09:46,160 --> 00:09:47,160
‫اراده‌ت…

167
00:09:47,559 --> 00:09:49,330
‫داره از درد جلو می‌زنه.

168
00:09:50,360 --> 00:09:54,400
‫تو دنیایی که هیچ جا برام نبود،
‫بالاخره یه دلیل برای زندگی پیدا کردم!

169
00:09:54,760 --> 00:09:55,780
‫ایده‌آل‌ها…

170
00:09:56,300 --> 00:09:58,280
‫بالاتر از واقعیت، می‌گی…

171
00:10:01,559 --> 00:10:02,470
‫اگه…

172
00:10:02,820 --> 00:10:05,540
‫ذره‌ذره بتونیم همدیگه رو قبول کنیم،

173
00:10:06,020 --> 00:10:07,710
‫حتماً می‌تونیم کنار هم باشیم.

174
00:10:08,460 --> 00:10:10,540
‫چطور ممکنه…

175
00:10:10,900 --> 00:10:11,840
‫این یعنی…

176
00:10:14,620 --> 00:10:16,840
‫راه جدیدِ هیزی!

177
00:10:23,200 --> 00:10:26,350
‫تاچی‌بانا‌ـ‌کون همیشه
‫یه جورایی در عذاب بود،

178
00:10:26,660 --> 00:10:28,809
‫فکر می‌کرد داره به تو
‫و بقیه خیانت می‌کنه.

179
00:10:30,600 --> 00:10:31,520
‫ولی همین‌طور…

180
00:10:32,059 --> 00:10:33,980
‫واقعاً خوشحال بود…

181
00:10:34,200 --> 00:10:36,400
‫وقتی کنارمون تو FS بود.

182
00:10:38,200 --> 00:10:39,320
‫هی، ری‌ـ‌چان.

183
00:10:39,880 --> 00:10:42,990
‫فکر نمی‌کنی شاید
‫تاچی‌بانا‌ـ‌کون راست بگه؟

184
00:10:43,200 --> 00:10:46,200
‫ببین، ری‌ـ‌چان،
‫من و تو دشمنیم…

185
00:10:46,410 --> 00:10:47,790
‫ولی بازم رفیقیم.

186
00:10:49,120 --> 00:10:50,250
‫هینامی.

187
00:10:54,900 --> 00:10:55,710
‫من…

188
00:10:56,540 --> 00:10:59,800
‫اون روزمرگیِ قشنگی که با هم داریم رو حفظ می‌کنم!

189
00:11:00,200 --> 00:11:01,050
‫برای همین…

190
00:11:03,800 --> 00:11:04,720
‫جون!

191
00:11:09,100 --> 00:11:10,160
‫اون خیال‌بافی…

192
00:11:10,640 --> 00:11:13,270
‫همون یه اشتباه رو همین‌جا خورد می‌کنم!

193
00:11:20,660 --> 00:11:23,700
‫این ورق برندهٔ واقعیمه، سنپای.

194
00:11:25,120 --> 00:11:28,620
‫و آلتم تا عمقِ این ورق برنده هم می‌ره!

195
00:11:34,860 --> 00:11:37,000
‫با این‌همه، هنوز به من نمی‌رسی.

196
00:11:38,550 --> 00:11:39,530
‫نه هنوز.

197
00:11:40,020 --> 00:11:42,679
‫می‌تونی از پسِ جفتمون بر بیای؟

198
00:11:53,820 --> 00:11:55,520
‫با این، حتی اون قفس منحرف…

199
00:11:56,100 --> 00:11:57,400
‫خاکستر می‌شه!

200
00:12:07,980 --> 00:12:10,660
‫چ— چرا گیوتین داره آتیش می‌گیره؟!

201
00:12:11,140 --> 00:12:13,270
‫دوربین! دوربین رو روشن نگه دار!

202
00:12:15,760 --> 00:12:17,499
‫موفق شد!

203
00:12:17,500 --> 00:12:19,300
‫- این تاچی‌باناـسنه!
‫- این داداشمه!

204
00:12:22,300 --> 00:12:23,970
‫جَریان به نفعمون برگشت.

205
00:12:24,600 --> 00:12:26,009
‫حالا می‌خواید چیکار کنید…

206
00:12:26,010 --> 00:12:27,550
‫فرماندار هیتورا؟

207
00:12:35,570 --> 00:12:39,230
‫از این به بعد،
‫با من هم‌مسیر می‌شی؟

208
00:13:00,260 --> 00:13:01,340
‫توکا‌ـ‌ساما!

209
00:13:03,540 --> 00:13:04,720
‫رایزئین!

210
00:13:05,380 --> 00:13:07,889
‫پاک کردن منطقه
‫برای این نمایش شرم‌آور؟!

211
00:13:07,890 --> 00:13:09,510
‫رایزئین، گستاخ!

212
00:13:09,840 --> 00:13:13,058
‫ولی به لطف تو،
‫فرصت داشتم این یکی رو امتحان کنم.

213
00:13:13,059 --> 00:13:14,940
‫خیلی راحت به اوج رسیدم.

214
00:13:15,240 --> 00:13:17,980
‫اگه نسخهٔ واقعی از اینم بالاتر بزنه،

215
00:13:18,500 --> 00:13:21,230
‫هیچ چاره‌ای ندارم جز اینکه
‫آلت جادویی رو جایگزین…

216
00:13:21,440 --> 00:13:23,530
‫گیوتین کنم و تعادل برقرار کنم!

217
00:13:27,100 --> 00:13:29,740
‫همه‌چی برای جاه‌طلبی‌های
‫هیتورا‌ـ‌ساما!

218
00:13:30,020 --> 00:13:33,080
‫همهٔ واحدها، آلت جادویی رو تصاحب کنین!

219
00:13:33,360 --> 00:13:35,160
‫اَه، نیروهای ویژه‌ن!

220
00:13:35,330 --> 00:13:36,210
‫چی؟!

221
00:13:37,040 --> 00:13:38,460
‫فرماندار هیتورا.

222
00:13:39,330 --> 00:13:42,630
‫آلت جادویی برای یه بچه
‫خیلی سنگینه.

223
00:13:42,800 --> 00:13:44,460
‫نمی‌ذارم بهش دست بزنی.

224
00:13:44,970 --> 00:13:47,679
‫به‌علاوه، هر کس باید
‫راه خودشو بسازه.

225
00:13:48,640 --> 00:13:51,600
‫اگه تونستی واحد نخبهٔ منو شکست بدی،

226
00:13:52,059 --> 00:13:53,890
‫معاملهٔ قبلی‌مونو می‌پذیرم.

227
00:13:55,170 --> 00:13:57,520
‫پس یه چیز هست که
‫می‌خوام قرض بگیرم.

228
00:13:58,900 --> 00:13:59,870
‫فرمانده!

229
00:14:00,160 --> 00:14:03,130
‫می‌خواید کسایی که به توکا‌ـ‌ساما
‫شلیک کردن رو ببخشین؟!

230
00:14:03,230 --> 00:14:06,400
‫با این اوضاع،
‫نکوبانا‌ـ‌کون هم اسیر می‌شه!

231
00:14:06,620 --> 00:14:08,030
‫باناپای خودش گفت!

232
00:14:08,320 --> 00:14:10,620
‫گفت اومده رئیس‌جمهور رو نجات بده!

233
00:14:11,160 --> 00:14:13,730
‫می‌خواید همینطوری ولش کنین، فرمانده؟!

234
00:14:14,620 --> 00:14:15,700
‫فرمانده!

235
00:14:17,880 --> 00:14:19,000
‫ری‌ـ‌چان.

236
00:14:20,000 --> 00:14:21,210
‫ری‌ـ‌چان؟

237
00:14:25,320 --> 00:14:26,330
‫همینه.

238
00:14:26,840 --> 00:14:29,050
‫این دفعه واقعاً ممکنه بمیرم.

239
00:14:30,180 --> 00:14:31,300
‫بهت گفته بودم، نه؟

240
00:14:31,600 --> 00:14:33,640
‫گفته بودم با تو می‌میرم.

241
00:14:36,700 --> 00:14:39,440
‫ها‌مه!

242
00:14:40,180 --> 00:14:41,440
‫چی شده؟!

243
00:14:41,900 --> 00:14:44,070
‫گوش کنید سربازهای FS!

244
00:14:44,690 --> 00:14:46,230
‫این یه دستور نیست.

245
00:14:46,690 --> 00:14:49,950
‫نه خواهشه، نه التماس، نه امر.

246
00:14:50,320 --> 00:14:53,159
‫فقط می‌خوام به صدایی گوش بدید…

247
00:14:53,160 --> 00:14:54,910
‫که از ته دلتون میاد بیرون.

248
00:14:55,220 --> 00:14:57,160
‫غرور FS چیه؟

249
00:14:57,620 --> 00:14:59,790
‫باید چیکار کنیم؟

250
00:15:00,380 --> 00:15:01,209
‫و همینطور…

251
00:15:01,210 --> 00:15:03,129
‫اگه حرفای نیروی ضد‌مقاربت…

252
00:15:03,130 --> 00:15:05,700
‫حتی یه ذره هم به داغ شدن
‫لای پاتون کمک کرده…

253
00:15:11,090 --> 00:15:13,720
‫به رفیقای قدیمیتون کمک کنید!

254
00:15:13,900 --> 00:15:14,930
‫چشم، قربان!

255
00:15:23,960 --> 00:15:25,480
‫آتش!

256
00:15:27,640 --> 00:15:28,860
‫مسیر باز شد.

257
00:15:29,040 --> 00:15:29,780
‫درست.

258
00:15:30,030 --> 00:15:31,820
‫یه راه جدید برای هیزی.

259
00:15:32,280 --> 00:15:33,570
‫ای عوضیا‌ی FS!

260
00:15:33,800 --> 00:15:35,660
‫این یعنی شورش!

261
00:15:36,220 --> 00:15:39,080
‫حتی اگر قایم شین
‫تو اون لباسای ماسکاتیِ عجیب…

262
00:15:41,500 --> 00:15:43,330
‫این‌ها نیروهای FS نیستن!

263
00:15:43,780 --> 00:15:46,460
‫این نیروی ضد‌مقاربت چند نفره آخه؟!

264
00:15:47,200 --> 00:15:49,210
‫کنترل کشتی گیوتین رو بگیرین!

265
00:15:49,760 --> 00:15:50,970
‫عملیات فرود شروع!

266
00:15:51,170 --> 00:15:51,840
‫همین الآن!

267
00:15:52,160 --> 00:15:53,370
‫چی داره می‌شه؟!

268
00:15:53,620 --> 00:15:56,140
‫یه لشکر هامه‌دوری‌ـ‌کون
‫از هیچ‌جا ظاهر شدن!

269
00:15:56,390 --> 00:15:59,100
‫یکی‌یکی دارن می‌پرن
‫روی کشتی گیوتین!

270
00:15:59,380 --> 00:16:02,140
‫و مثل اسپرم دارن
‫تو میدان جنگ می‌دَوَن!

271
00:16:02,350 --> 00:16:04,980
‫این واقعاً یه هجوم گسترده‌س!

272
00:16:06,820 --> 00:16:08,530
‫ناناسه، اینو برسون تو قایق!

273
00:16:10,820 --> 00:16:12,150
‫اون آلت!

274
00:16:12,560 --> 00:16:15,450
‫اینکه یکی مثل تو
‫چنین چیزی داشته باشه…

275
00:16:15,900 --> 00:16:17,200
‫خودش یه اشتباهه!

276
00:16:20,020 --> 00:16:22,660
‫وقتشه ما هم وارد رینگ بشیم!

277
00:16:22,970 --> 00:16:23,920
‫فومینو‌ـ‌چان.

278
00:16:26,680 --> 00:16:27,930
‫یا همه‌چیز یا هیچ‌چیز.

279
00:16:28,460 --> 00:16:29,210
‫بگیر اینو!

280
00:16:32,680 --> 00:16:34,260
‫داداش.

281
00:16:36,470 --> 00:16:37,430
‫آسا‌ـ‌چان.

282
00:16:37,750 --> 00:16:39,430
‫این خواهر کوچیکمه!

283
00:16:40,050 --> 00:16:41,220
‫اون کیر!

284
00:16:41,390 --> 00:16:42,330
‫لبهٔ کیر!

285
00:16:42,600 --> 00:16:44,700
‫اونو به هیتورا‌ـ‌ساما می‌رسونم!

286
00:16:47,450 --> 00:16:49,650
‫واحد من چیکار می‌کنه؟!

287
00:16:54,280 --> 00:16:55,240
‫جون!

288
00:16:56,410 --> 00:16:58,870
‫آلت جادویی!

289
00:17:07,280 --> 00:17:08,590
‫ا… اون…!

290
00:17:09,200 --> 00:17:10,840
‫بزن بریم عزیزم!

291
00:17:17,430 --> 00:17:19,390
‫صبر کن منم بیام!

292
00:17:29,600 --> 00:17:31,270
‫مرسی ری‌چان.

293
00:17:31,700 --> 00:17:33,300
‫هامه‌دوری‌ـ‌کون.

294
00:17:44,100 --> 00:17:46,160
‫ناناسه، نگاه کن.

295
00:17:49,650 --> 00:17:50,790
‫قُر کرد!

296
00:17:52,200 --> 00:17:53,130
‫آره.

297
00:17:53,510 --> 00:17:55,720
‫درسته، تاچی‌بانا‌ـ‌کون.

298
00:17:57,050 --> 00:17:58,400
‫بیا، بریم خونه.

299
00:17:58,680 --> 00:18:02,140
‫به اون خونهٔ لعنتی،
‫که با این حال تنها خونمونه.

300
00:18:05,060 --> 00:18:07,559
‫آخرین خبرها از
‫مراسم پرتاب آلت…

301
00:18:07,560 --> 00:18:10,980
‫خرابکاری و
‫هجوم گستردهٔ هامه‌دوری‌ـ‌کون.

302
00:18:11,980 --> 00:18:13,479
‫گفته می‌شه این حادثه…

303
00:18:13,480 --> 00:18:17,650
‫کار یه گروه ضد‌اجتماع مخالف
‫قانون هرزگی بوده.

304
00:18:17,900 --> 00:18:19,659
‫احتمالاً دلیلش فشار…

305
00:18:19,660 --> 00:18:23,280
‫دولت‌های محلی دربارهٔ
‫قاچاق جنسی غیرقانونیه.

306
00:18:23,850 --> 00:18:26,579
‫همچنین، به خاطر آتیش‌سوزی
‫روی کشتی گیوتین،

307
00:18:26,580 --> 00:18:28,669
‫طرح اجرای قانون سکس جدید…

308
00:18:28,670 --> 00:18:31,540
‫به دلیل ناتوانی اجرایی
‫به تعویق افتاده.

309
00:18:32,750 --> 00:18:33,900
‫آسا‌ـ‌چان.

310
00:18:34,170 --> 00:18:36,549
‫فکر می‌کردم دیگه از خونه‌نشینی
‫دست کشیدی.

311
00:18:36,550 --> 00:18:37,569
‫ولی…

312
00:18:37,570 --> 00:18:40,720
‫انقدر دویدم بدنم درد گرفته!

313
00:18:41,040 --> 00:18:44,760
‫یه میلی‌متر هم
‫معنی تو مدرسه رفتن نمی‌بینم.

314
00:18:46,490 --> 00:18:50,020
‫خواهر و برادر تاچی‌بانا
‫امروز خیلی پرانرژین.

315
00:18:50,500 --> 00:18:52,170
‫شاید یه‌کم زیادی پرانرژی.

316
00:18:52,690 --> 00:18:55,189
‫تا دو روز پیش
‫حتی از تخت هم نمی‌تونست بلند شه…

317
00:18:55,190 --> 00:18:58,490
‫به خاطر عوارض مورفین
‫و شکستگی ترکیبی دست چپش.

318
00:18:59,440 --> 00:19:02,570
‫ولی امروز میاد، چون فومینو‌ـ‌چان
‫یونیفرم جدیدشو پوشیده.

319
00:19:02,700 --> 00:19:04,030
‫درسته؟

320
00:19:04,840 --> 00:19:06,800
‫هنوز بهش عادت نکردم…

321
00:19:08,070 --> 00:19:09,869
‫آکینو، این چیه؟

322
00:19:10,240 --> 00:19:11,470
‫اوناهول؟

323
00:19:11,619 --> 00:19:13,290
‫مـ… منو ببخشید!

324
00:19:13,500 --> 00:19:17,509
‫حتماً باید اوناهول «گرنیکا»
‫که دیروز تو اوناتّر آپلود شد رو امتحان کنم!

325
00:19:17,510 --> 00:19:19,260
‫نمی‌تونم صبر کنم!

326
00:19:19,760 --> 00:19:20,600
‫باشه.

327
00:19:20,840 --> 00:19:21,550
‫ها؟

328
00:19:21,680 --> 00:19:23,890
‫انواع و اقسام انحراف هست.

329
00:19:24,440 --> 00:19:27,140
‫به عنوان نایب‌رئیس شورای دانش‌آموزی…

330
00:19:27,359 --> 00:19:29,670
‫سعی کن خودارضایی‌ت
‫حد وسط داشته باشه.

331
00:19:30,040 --> 00:19:31,020
‫بعدی!

332
00:19:32,380 --> 00:19:33,729
‫واااقعاً؟!

333
00:19:33,730 --> 00:19:35,399
‫بالاخره می‌تونم دوباره اوناهول بزنم!

334
00:19:35,400 --> 00:19:37,780
‫شاهزاده‌باسنی‌ـ‌غولم
‫الآن‌ـ‌الآن دیوونه می‌شه!

335
00:19:43,510 --> 00:19:44,739
‫افسانه‌ایه XXX.

336
00:19:44,740 --> 00:19:46,780
‫تهش هم معلوم شد واقعاً XXX بوده.

337
00:19:46,910 --> 00:19:50,209
‫می‌گن بعد از
‫۶۵٬۵۳۶ بار سکس…

338
00:19:50,210 --> 00:19:52,580
‫سیستم اورفلو می‌کنه
‫و دوباره باکره می‌شه!

339
00:19:53,540 --> 00:19:54,879
‫خیالم راحت شد.

340
00:19:54,880 --> 00:19:56,670
‫تهش همه‌چی روبه‌راه شد.

341
00:19:57,100 --> 00:19:59,549
‫فعلاً با FS
‫یه آتش‌بس موقت داریم.

342
00:19:59,550 --> 00:20:02,969
‫همه‌ش به لطف فومینو‌ـ‌چان
‫که با باباش حرف زد.

343
00:20:02,970 --> 00:20:04,970
‫یه همچین آدمی
‫بابای من حساب نمی‌شه.

344
00:20:07,010 --> 00:20:08,359
‫- جون.
‫- باشه.

345
00:21:25,340 --> 00:21:28,590
‫جزیرهٔ سی‌ران واقعاً جزیرهٔ قشنگیه.

346
00:21:29,070 --> 00:21:31,640
‫آدمای مختلفی تو این جزیره هستن.

347
00:21:31,910 --> 00:21:34,200
‫هرکدوم با فکر و احساس خودشون.

348
00:21:34,310 --> 00:21:36,060
‫پیش‌منی رو ول کن!

349
00:21:36,640 --> 00:21:40,108
‫این یکی از همون موقع
‫غرق تو آب‌کمره!

350
00:21:40,109 --> 00:21:41,858
‫خاطره‌سازی دروغی بسّه دیگه، پیرزن!

351
00:21:41,859 --> 00:21:43,359
‫ما که همو ندیدیم اصلاً!

352
00:21:43,869 --> 00:21:45,090
‫بیا! بدو بیا!

353
00:21:49,020 --> 00:21:50,240
‫خیلی داغه!

354
00:21:50,410 --> 00:21:52,079
‫تو این گرمای تابستون با این لباس؟!

355
00:21:52,080 --> 00:21:54,830
‫رویاهای یه خز‌لباسی‌باز
‫رو خراب نکن لطفاً!

356
00:21:55,109 --> 00:21:57,000
‫باید کمرت رو درست حرکت بدی، هامه!

357
00:21:58,710 --> 00:22:00,289
‫تندتر، هامه!

358
00:22:00,290 --> 00:22:02,929
‫بگیر تخمامو! همین الآن آبستن شو!

359
00:22:02,930 --> 00:22:04,960
‫فساد ژنتیکی در حد فاجعه!

360
00:22:09,640 --> 00:22:10,719
‫نگاه کن.

361
00:22:10,720 --> 00:22:13,890
‫با ولع داره کمر می‌لرزونه
‫که تو بیای بریزی داخلش.

362
00:22:14,330 --> 00:22:16,139
‫نجوای محرک‌ت محشره!

363
00:22:16,140 --> 00:22:17,770
‫تو مگه XXX دنیای منحرفیا نیستی؟!

364
00:22:19,980 --> 00:22:21,980
‫گم شدی؟

365
00:22:22,070 --> 00:22:25,690
‫بیا ببرت یه جایی
‫که تو هیچ دیتایی ثبت نشده…

366
00:22:28,400 --> 00:22:30,740
‫بی‌رقیب زیر آسمون! جنگجوی هزارنفری!

367
00:22:30,930 --> 00:22:33,449
‫پیرِ هزار نبرد!
‫صورت، تهی است!

368
00:22:33,450 --> 00:22:36,330
‫"وربال شیمینگ" یعنی حملهٔ زبونی تند، نه؟

369
00:22:37,800 --> 00:22:38,830
‫صورت، تهی است!

370
00:22:40,500 --> 00:22:42,710
‫برای اینکه با شریکای مختلف کنار بیایم…

371
00:22:43,000 --> 00:22:44,880
‫و همدیگه رو احترام کنیم…

372
00:22:45,200 --> 00:22:48,380
‫به‌جای اینکه یهو بریم سراغ XXX و XXX…

373
00:22:49,220 --> 00:22:52,369
‫شاید اینکه فقط دست همو بگیریم…

374
00:22:53,640 --> 00:22:56,000
‫بد نباشه.

375
00:22:56,760 --> 00:22:57,680
‫سنپای.

376
00:23:00,000 --> 00:23:00,729
‫دقیقاً.

377
00:23:00,730 --> 00:23:04,690
‫این همزیستی بین
‫سکسِ باعشق و هرزگیه!

378
00:23:05,290 --> 00:23:08,400
‫تا روزی که آیندهٔ جدید رو بسازیم…

379
00:23:08,840 --> 00:23:10,240
‫می‌جنگیم!

380
00:23:10,840 --> 00:23:13,070
‫این یعنی No Love, No Sex!

381
00:23:13,640 --> 00:23:15,330
‫NLNS خودمون!

382
00:23:20,490 --> 00:23:21,250
‫هِم.

383
00:23:21,710 --> 00:23:24,039
‫جونوسوکه — سرگرمی: ساخت اوناهول
‫کشف آلت جادویی…

384
00:23:24,040 --> 00:23:25,460
‫گروه خونی AB — راست‌دست
‫یه اتفاق خیلی خوب بود.

385
00:23:26,380 --> 00:23:30,050
‫قدرتی توش خوابیده
‫که دنیا رو می‌تونه اداره کنه.

386
00:23:30,730 --> 00:23:34,180
‫آخرش قانون سکس جدید
‫فقط مقدمه‌س.

387
00:23:34,800 --> 00:23:37,640
‫«پروژهٔ ایالات متحدهٔ هرزگی».

388
00:23:38,380 --> 00:23:40,060
‫اون روز داره می‌رسه.

